Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
Introduction to the course (introduction au cours)
|
|
2) |
Conservation (préservation)
|
|
3) |
Countries and people (pays et gens)
|
|
4) |
Finding solutions to problems (trouver des solutions aux problèmes)
|
|
5) |
Reported speech (discours rapporté)
|
|
6) |
Work, family, necessity (travail, famille, nécessité)
|
|
7) |
Pronouns, sentence translations (ponoms, traductions de phrases)
|
|
8) |
Technology (technologie)
|
|
9) |
Expressing opinions (exprimer des opinions)
|
|
10) |
Expressing opinions (exprimer des opinions)
|
|
11) |
Plans and projects in the future (plans et projets dans le futur)
|
|
12) |
Loanwords from French into Turkish (mots d`emprunt du français vers le turc)
|
|
13) |
Translation of sentences from French (traduction de phrases du français)
|
|
14) |
Revision (révision)
|
|
Course Notes / Textbooks: |
- Menand, R., Berthet, A., Hirschprung, N., & Kite, F. (2010). Le Nouveau Taxi ! 3 - Livre de l'élève. Hachette.
- Menand, R. (2010). Le Nouveau Taxi ! 3 - Cahier d'exercices. Hachette.
- Grégoire, M., & Thiévenaz, O. (2018). Grammaire progressive du français - Niveau intermédiaire (A2/B1). Clé international. |
References: |
- Menand, R., Berthet, A., Hirschprung, N., & Kite, F. (2010). Le Nouveau Taxi ! 3 - Livre de l'élève. Hachette.
- Menand, R. (2010). Le Nouveau Taxi ! 3 - Cahier d'exercices. Hachette.
- Grégoire, M., & Thiévenaz, O. (2018). Grammaire progressive du français - Niveau intermédiaire (A2/B1). Clé international. |
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation |
4 |
2) |
To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting |
3 |
3) |
To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment |
3 |
4) |
To analyse, criticize and comment on translated texts |
3 |
5) |
To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources |
5 |
6) |
To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility |
5 |
7) |
To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language |
4 |
8) |
To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development |
5 |
9) |
To gain the awareness of professional and ethical responsibility |
5 |
10) |
To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications |
2 |
11) |
To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world |
2 |