HEM306 Professional English IIInstitutional InformationDegree Programs Occupational Therapy (Ergotherapy)Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
Occupational Therapy (Ergotherapy)

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course General Introduction Information

Course Code: HEM306
Course Name: Professional English II
Course Semester: Spring
Course Credits:
ECTS
2
Language of instruction: TR
Course Requirement:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Necessary
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi ANA LUIZA FERREIRA AYDOĞDU
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üyesi Ana Luiza Ferreira Aydoğdu
Course Assistants:

Course Purpose and Content

Course Objectives: According to the philosophy of the Nursing Department at Istanbul University of Health Sciences and in line with country requirements, to enhance students' intermediate-level listening, reading, speaking, and writing skills related to medical terms in English.
Course Content: English-Turkish Medical Terms, English Dialogues in Healthcare Institutions, and Translation of Articles Related to Nursing.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Understands Familiar English Words and Basic Phrases Related to Oneself, Family, and Immediate Environment.
2) Understands Familiar English Names, Words, and Simple Sentences in Written Texts Such as Catalogs, Announcements, or Posters.
3) Can repeat what others says in English.
4) Can generally understand scientific articles written in English.
5) Can answer basic questions in English.
6) Knows English medical terms.
7) Can write short texts in English using vocabulary related to health/disease and general medical terms.
8) Can translate basic sentences from Turkish to English.
9) Can translate basic sentences from English to Turkish.
10) Can maintain a simple conversation in English with patients, relatives and other healthcare professionals.

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Sentences and words commonly used in health, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
2) …The one who did… Is (Was)/??? It Is (It Was) HOW MUCH… THAT MUCH Dialogue, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
3) What-How long-How Where-When-Who… As much as/Not X… It is so… It is Dialogue, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
4) Translation of the concepts of “in order to do" "so” Translating conversion facts Translating the concepts of “Being – Creating” Dialogue, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
5) Five senses in translation Translating noun phrases Translating scope-content formation concepts Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
6) Translating definitional concepts Translating the concepts of “what remains is what remains” Translating the concepts of “before-then-finally” Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
7) Translating “After” concepts Translating the concepts of “Before-After-Finally” Translating the concept of “While…” Dialogue Reading Text Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
8) Translation of “with” concepts Translating the concepts of “without” Translating “TO + Infinitive” structures into Turkish Dialogue Reading Text Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
9) Translating “Verb –ing” structures into Turkish Translation of the concepts of “Mek-Mak/-Nın Ması” Translating the concepts of “Do-Not-Do-Can-Not-Do” Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
10) Translation of the concepts of “Presence-Absence-Plurality-Scarcity-Frequency-Rarity” Translation of the concepts of “Although It Is Very Little/Although” Translating the concepts of “Doing-Doing-Doing” Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
11) Antecedent and Successor Qualifications in Translation Using “Verb -ing” as Antecedent and Postqualifier in Translation Participles in Translation Dialogue, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
12) Adjective clauses in translation Adjective clauses and participles in translation Be able, can Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
13) Will-To-Do Prepositional Adjective Clauses in Translation Chained Qualifications in Translation Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.
14) Chained Qualifications in Translation Possessive Adjective Clauses in Translation Abbreviated Adjective Clauses in Translation – Intermediate Phrases Dialogue Reading Text, Case Presentation/Article Translation Lecture notes uploaded to Blackboard.

Sources

Course Notes / Textbooks: Blackboard sistemine PDF formatında ders notları yüklüdür.
The lecture notes are uploaded in PDF format to the Blackboard system.
References: 1. Turçin M. Tıbbi İngilizce. Nobel Tıp Kitabevleri, İstanbul, 1994.
2. Fono. Sağlık Personeli için Pratik İngilizce. Fono Yayınları, İstanbul, 2011.
3. BEDAF. Medical & Nursing. Antaly: Kutlu Avcı Ofset, 2014.
4. Çeşitli Internet kaynakları-metinler-diyaloglar vb.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Medium 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) It describes a person's daily life, production, leisure activities and tasks, needs, performance, and the relationship between activity and health and well-being.
2) It analyzes biological, medical, human, psychological, social, technological, and occupational therapy information, synthesizes this information with theories about activity and participation, and determines the possibilities and constraints of the person.
3) It works person-centered by critically interpreting the limitations of activity and participation, choosing one of the professional roles (treatment, counseling, etc.), and using activities in prevention, rehabilitation, and treatment.
4) Selects analyzes and synthesizes appropriate theories and models and plans intervention to fulfill the activity and vital roles of individuals and communities and to determine their health needs.
5) Implements the occupational therapy intervention in close collaboration with individuals and communities; works to improve social participation by creating accessible, adaptable environments.
6) It works collaboratively and interdisciplinarily with service users, caregivers, team members, and other stakeholders in ensuring their roles and participation.
7) Considers and respects personal differences, cultural beliefs, customs and their impact on activity, role and participation
8) Identifies needs for research on occupational therapy practices and/or occupational therapy science-related issues, formulates relevant research questions, researches independently, and pursues lifelong learning.
9) It carries its responsibility in the intervention it implements, and does so by the principles of management and quality. It takes part in the quality improvement process of occupational therapy services and informs the stakeholders.
10) It fulfills all the roles required by its professional performance, integrates the entire occupational therapy process, and performs its practices with occupational therapy knowledge. It takes an active role in the development, advancement, and promotion of occupational therapy.

Learning Activity and Teaching Methods

Anlatım
Course
Okuma
Homework

Measurement and Evaluation Methods and Criteria

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework
Sunum

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Homework Assignments 1 % 10
Presentation 1 % 10
Midterms 1 % 20
Final 1 % 60
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 40
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 60
total % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre Workload
Course Hours 14 2 28
Presentations / Seminar 14 1 14
Homework Assignments 14 1 14
Midterms 1 1 1
Final 1 1 1
Total Workload 58