HEM306 Mesleki İngilizce IIKurumsal BilgilerAkademik Programlar ErgoterapiÖğrenciler İçin BilgilerDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
Ergoterapi

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Course General Introduction Information

Ders Kodu: HEM306
Course Name: Mesleki İngilizce II
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
2
Öğretim Dili: TR
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr.Öğr.Üyesi ANA LUIZA FERREIRA AYDOĞDU
Dersi Veren(ler): Dr. Öğr. Üyesi Ana Luiza Ferreira Aydoğdu
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: İstanbul Sağlık ve Teknoloji Üniversitesi Hemşirelik bölümü felsefesi ve ülke gereksinimleri doğrultusunda, öğrencilerin İngilizce tıbbi terimlerle ilgili dinleme, okuma, konuşma ve yazma becerilerini orta düzeyde geliştirmektir.
Dersin İçeriği: İngilizce-Türkçe tıbbi terimler, sağlık kurumlarında İngilizce diyaloglar. Hemşirelik alanı ile ilgili İngilizce makalelerin çevirisi.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Kendisiyle, ailesiyle ve yakın çevresiyle ilgili tanıdık İngilizce sözcükleri ve temel kalıpları anlar.
2) Katalog, duyuru ya da afiş gibi yazılı metinlerdeki bildik İngilizce adları, sözcükleri ve basit tümceleri anlar.
3) Karşısındakinin söylediklerini İngilizce olarak tekrar edebilir.
4) İngilizce yazılmış bilimsel makaleleri genel hatlarıyla anlar.
5) Temel soruları İngilizce cevaplayabilir.
6) İngilizce tıbbi terimler bilir.
7) Sağlık/hastalık ve genel olarak tıbbi terimlerle ilgili sözcükler kullanarak İngilizce kısa metinler yazabilir.
8) Temel cümleleri Türkçeden İngilizceye çevirebilir.
9) Temel cümleleri İngilizceden Türkçeye çevirebilir.
10) Hastalarla, hasta yakınlarınla, diğer sağlık çalışanlarıyla İngilizcede basit bir diyalog sürdürebilir.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Sağlıkta yaygın kullanılan cümleler ve kelimeler Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
2) …Yapan… Dır (İdi)/??? Nın… Dığı Dır (İdi) NE KADAR… O KADAR Diyalog Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
3) Ne-Ne kadak-Nasıl Nerede-Nezaman-Kim… sa… sın Cek Kadar/Nın-Cağı Kadar/-Meyecek X… O kadar… Dır ki Diyalog Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
4) “Mek için –cek şekilde –sın diye” kavramlarının çevrilmesi Dönüşüm olgularının çevrilmesi “Olmak – Oluşturmak” kavramlarının çevrilmesi Diyalog Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
5) Çeviride beş duyusal olgular İsim tamlamalarının çevrilmesi Kapsam-içerik oluşum kavramlarının çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
6) Tanımsal kavramların çevrilmesi “Kalan geriye kalan” kavramlarının çevrilmesi “Önce-sonra-en sonunda” kavramlarının çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
7) “Sonra-Dan Sonra” kavramlarının çevrilmesi “Önce-Sonra-En Sonunda” kavramlarının çevrilmesi “Ederken-Edilirken-Edildiğinde…” kavramlarının çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
8) “Li-Lı” kavramlarının çevrilmesi “Siz-Sız” kavramlarının çevrilmesi “TO + Infinitive” yapılarının Türkçeye çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
9) “Verb –ing” yapılarının Türkçeye Çevrilmesi “Mek-Mak/-Nın Ması” kavramlarının çevrilmesi “Yapmak-Yapmamak-Yapabilmek-Yapamamak” kavramlarının çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
10) “Varlığı-Yokluğu-Çokluğu-Azlığı-Sıklığı-Seyrekliği” kavramlarının çevrilmesi “Sa Bile Pek Az/…Da Olsa” kavramlarının çevrilmesi “Yaparak-Ederek-Yapıp Edip” kavramlarının çevrilmesi Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
11) Çeviride Öncel Ardıl Nitelemeler Çeviride “Verb -ing” nin Öncel ve Ardıl Niteleyici Olarak kullanılması Çeviride Ortaçlar Diyalog Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
12) Çeviride sıfat cümlecikleri Çeviride sıfat cümlecikleri ve ortaçlar Yapabilen-Edebilen-Yapabilecek-Edebilecek Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
13) Yapacak-Edecek – Yapılacak-Edilecek Çeviride Edatlı Sıfat Cümlecikleri Çeviride Zincirleme Nitelemeler Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.
14) Çeviride Zincirleme Nitelemeler Çeviride İyelik Anlatan Sıfat Cümlecikleri Çeviride Kısaltılmış Sıfat Cümlecikleri – Ara İfadeler Diyalog Metin Okuma Vaka Sunumu/Makale Çevirisi Blackboard'a yüklü ders notları.

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Blackboard sistemine PDF formatında ders notları yüklüdür.
The lecture notes are uploaded in PDF format to the Blackboard system.
Diğer Kaynaklar: 1. Turçin M. Tıbbi İngilizce. Nobel Tıp Kitabevleri, İstanbul, 1994.
2. Fono. Sağlık Personeli için Pratik İngilizce. Fono Yayınları, İstanbul, 2011.
3. BEDAF. Medical & Nursing. Antaly: Kutlu Avcı Ofset, 2014.
4. Çeşitli Internet kaynakları-metinler-diyaloglar vb.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Kişinin günlük yaşam, üretim, boş zaman aktiviteleri ve görevlerini, ihtiyaçlarını, performansını, aktivite ile sağlık ve iyi olma hali arasındaki ilişkiyi açıklar.
2) Biyolojik, tıbbi, insana ait, psikolojik, sosyal, teknolojik ve ergoterapi bilimine ait bilgileri analiz eder, bu bilgileri aktivite ve katılımla ilgili teorilerle birlikte sentezler, kişinin olanaklarını ve kısıtlanmış yönlerini belirler.
3) Aktivite ve katılım kısıtlılıklarını eleştirel olarak yorumlayıp, kendine profesyonel rollerden birini ( tedavi, danışmanlık vb) seçerek önleme, rehabilitasyon ve tedavide aktiviteleri kullanarak kişi merkezli olarak çalışır.
4) Kişiler ve toplulukların aktivite ve yaşamsal rollerini yerine getirmek ve sağlık ihtiyaçlarını belirlemek amacıyla uygun teorileri ve modelleri seçer, analiz ve sentez ederek müdahaleyi planlar.
5) Kişiler ve topluluklarla yakın işbirliği kurarak ergoterapi müdahalesini uygular; ulaşılabilir, adapte edilebilir çevreleri oluşturarak toplumsal katılımı geliştirmek için çalışır.
6) Rolleri ve katılımı sağlamada hizmet alanlar, bakım verenler, takım üyeleri ve diğer paydaşlar ile işbirliği içinde ve interdisipliner olarak çalışır.
7) Kişisel farklılıkları, kültürel inançları, örf ve adetleri ve bunların aktivite, rol ve katılıma etkilerini dikkate alır ve saygı duyar.
8) Ergoterapi uygulamaları ve/veya ergoterapi bilimi ile ilişkili konularda araştırma için ihtiyaç belirler, ilişkili araştırma sorularını oluşturur, bağımsız araştırır ve yaşam boyu öğrenmeyi sürdürür.
9) Uyguladığı müdahalede kendisine düşen sorumluluğu taşır, bunu yönetim ve kalite prensiplerine göre yapar. Ergoterapi hizmetlerinin kalite geliştirme sürecinde görev alır ve paydaşlara bilgi verir.
10) Mesleki performansının gerektirdiği tüm rolleri yerine getirir, tüm ergoterapi sürecini bütünleştirir, ergoterapi bilgileri ile kendi uygulamalarını gerçekleştirir. Ergoterapinin geliştirilmesinde, ilerlemesinde ve tanıtılmasında aktif rol alır.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Ders
Okuma
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ödev 1 % 10
Sunum 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 20
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ders Saati 14 2 28
Sunum / Seminer 14 1 14
Ödevler 14 1 14
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 58