English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | TRD112 | ||||
Course Name: | Turkish Language II | ||||
Course Semester: | Spring | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | EN | ||||
Course Requirement: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | Necessary | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator : | Assoc. Prof. FATMA AYLİN AKIN | ||||
Course Lecturer(s): |
Prof. Dr. FAHRİ TEMİZYÜREK |
||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | To introduce the syntax features of the Turkish language with its main lines; improve text analysis skills; To gain the ability to use Turkish correctly and beautifully. |
Course Content: | This course consists of syntax, word groups, sentence, intra- and extrasentential elements, types of sentence, sentence analysis on various texts, analysis of texts in violation of language rules, ambiguity at the sentence level, types of written expression and types of oral expression. |
The students who have succeeded in this course;
1) To be able to comprehend the syntax characteristics of Turkish 2) To be able to understand the characteristics of Turkish regarding the sentence structure, to determine the types of sentences 3) To be able to form a correct and understandable sentence 4) To be able to gain the ability to analyze sentences on different texts 5) To be able to identify communication problems caused by narrative disorder 6) To be able to comprehend the characteristics of the Turkish language in scientific writings 7) To be able to comprehend the characteristics of written and oral expression types |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | General information about the curriculum. Specifying resources. Determination of the assignment program | |
2) | Syntax Phrases | |
3) | Syntax Phrases | |
4) | Syntax sentence elements | |
5) | Syntax types of sentences | |
6) | Sampling syntax errors encountered in daily life, media outlets, internet, etc. | |
7) | Sampling syntax mistakes | |
8) | Sampling syntax mistakes | |
9) | Narration Methods | |
10) | General information about types of written expressions | |
11) | Examples of written expression types | |
12) | Examples of written expression types | |
13) | General information about oral expression types Examples of oral expression types | |
14) | Conducting an overview of the semester subjects and receiving the assignments given to the students |
Course Notes / Textbooks: | - ERGİN, Muharrem (2003), Türk Dil Bilgisi, İstanbul: Bayrak Yay. - KORKMAZ, Zeynep, Hamza Zülfikar vd. (2003), Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Ankara: Yargı Yay. - YENİÇERİ, Hüseyin vd. (2011), Dil ve Anlatım, Ankara: Gazi Kitabevi. |
References: | - ERGİN, Muharrem (2003), Türk Dil Bilgisi, İstanbul: Bayrak Yay. - KORKMAZ, Zeynep, Hamza Zülfikar vd. (2003), Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Ankara: Yargı Yay. - YENİÇERİ, Hüseyin vd. (2011), Dil ve Anlatım, Ankara: Gazi Kitabevi. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Medium | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation | 1 |
2) | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting | 2 |
3) | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment | 1 |
4) | To analyse, criticize and comment on translated texts | 1 |
5) | To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources | 2 |
6) | To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility | 2 |
7) | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language | 2 |
8) | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development | 2 |
9) | To gain the awareness of professional and ethical responsibility | 1 |
10) | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications | 1 |
11) | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world | 1 |
Anlatım | |
Course | |
Okuma |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 14 | % 0 |
Midterms | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 60 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 40 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 60 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Aktiviteye Hazırlık | Aktivitede Harçanan Süre | Aktivite Gereksinimi İçin Süre | Workload | ||
Course Hours | 14 | 2 | 28 | ||||
Study Hours Out of Class | 14 | 1 | 14 | ||||
Homework Assignments | 5 | 3 | 15 | ||||
Midterms | 1 | 1 | 1 | ||||
Final | 1 | 1 | 1 | ||||
Total Workload | 59 |