IMT471 Teaching Language Skills - IInstitutional InformationDegree Programs English Translation and InterpretationInformation For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course General Introduction Information

Course Code: IMT471
Course Name: Teaching Language Skills - I
Course Semester: Fall
Course Credits:
ECTS
6
Language of instruction:
Course Requirement:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Area Ellective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Assoc. Prof. FATMA AYLİN AKIN
Course Lecturer(s):
Course Assistants:

Course Purpose and Content

Course Objectives: This course aims to develop language teaching skills through an exploration of methods and techniques in teaching reading and
writing skills to language learners at various ages and language proficiency levels. Students will be required to prepare lesson
plans, where they will design micro-teaching activities on reading and writing that employ appropriate techniques.
Course Content:  This course consists of techniques and stages of teaching reading, writing, and grammar, building language awareness and
teaching skills for language learners at various ages and language proficiency levels as well as lesson planning and techniques of
the specific skills for a variety proficiency levels.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Identify the different stages and techniques of teaching reading
2) Identify the different stages and techniques of teaching writing
3) Identify the different stages and techniques of teaching grammar
4) Improve teaching skills for learners at various ages and with different language proficiency levels
5) Design lesson plans suitable for different proficiency levels

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Approaches to teaching grammar: What is grammar?
2) How to teach grammar from rules? How to teach grammar from examples?
3) How to teach grammar through texts? How to practice grammar?
4) How to deal with grammar errors? How to integrate grammar?
5) Planning a grammar lesson
6) What is reading? Text and discourse.
7) Reading for plain sense.
8) Planning reading lessons
9) How to integrate technology in teaching language skills
10) Writing as a Process. Describing Written Text
11) Writing in the Language Classroom. Responding, Correcting, and Guiding
12) Planning integrated reading-writing lessons
13) Planning a writing lesson
14) Revision

Sources

Course Notes / Textbooks: -  Harmer, J. (2004) How to teach writing. Pearson.
-  Hudson, T. (2007). Teaching second language reading. Oxford University Press.
-  Thornbury, S. (2000). How to teach grammar. Pearson.
References: -  Harmer, J. (2004) How to teach writing. Pearson.
-  Hudson, T. (2007). Teaching second language reading. Oxford University Press.
-  Thornbury, S. (2000). How to teach grammar. Pearson.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Medium 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation 1
2) To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting 3
3) To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment 3
4) To analyse, criticize and comment on translated texts 3
5) To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources 5
6) To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility 5
7) To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language 5
8) To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development 5
9) To gain the awareness of professional and ethical responsibility 4
10) To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications 2
11) To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world 1

Learning Activity and Teaching Methods

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Course
Okuma
Homework
Problem Çözme
Soru cevap/ Tartışma
Uygulama (Modelleme, Tasarım, Maket, Simülasyon, Deney vs.)

Measurement and Evaluation Methods and Criteria

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework
Uygulama
Bireysel Proje

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 14 % 0
Application 2 % 20
Homework Assignments 10 % 20
Midterms 1 % 30
Final 1 % 30
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 70
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 30
total % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre Workload
Course Hours 14 3 42
Application 2 4 8
Study Hours Out of Class 14 6 84
Homework Assignments 10 3 30
Midterms 1 2 2
Final 1 2 2
Total Workload 168