IMT303 Research Methods in Translation StudiesInstitutional InformationDegree Programs English Translation and InterpretationInformation For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course General Introduction Information

Course Code: IMT303
Course Name: Research Methods in Translation Studies
Course Semester: Fall
Course Credits:
ECTS
6
Language of instruction:
Course Requirement:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Necessary
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi JEFFREY WINSLOW HOWLETT
Course Lecturer(s): Dr.Öğr.Üyesi JEFFREY WINSLOW HOWLETT
Course Assistants:

Course Purpose and Content

Course Objectives: This course aims to introduce students to the main stages of conducting research in the field of translation studies. Further
emphasis will be on research design, gathering and analysing data in the process of conducting research and referencing by using
critical thinking and problem solving skills.
Course Content: This course consists of discussion, analysis and synthesis of information in research context, methods of citing such as quoting,
paraphrasing and summarising as well as the APA format.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Recognize the importance of precise and clear language, appropriate sentence construction in writing research papers.
2) Evaluate evidence in research for accuracy, reliability, relevance, and sufficiency
3) Use in-text and end-text citations
4) Write a complete and detailed academic research paper including proper style, organization, format, language, argumentation and reasoning
5) Use the library appropriately and properly
6) Conduct research via electronic databases

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) Revising, Editing, Proofreading strategies. Correcting misused words.
2) Research Papers vs. Term Papers. Qualities of a good research paper. Time management
3) Brainstorming subjects. Rough Planning. Evaluating subjects. Narrowing Down the Topic. Subject vs. Topic. Shaping your ideas
4) Requirements for writing a hypothesis. Draft a thesis statement. Sample hypotheses. Working on students’ hypotheses.
5) Reaching paper and electronic sources. Evaluating the credibility of internet resources. Primary vs. Secondary sources. Starting
6) Why create an outline? How to create an outline. Outline form. Jotted outline. Working outline.
7) Students work on their topics, outlines, sources, etc. and have a one to one consultation with the instructor. Students ask questions
8) APA in-text quotation techniques
9) APA in-text quotation techniques
10) APA end-text referencing techniques
11) Revising, Editing, Proofreading strategies. Correcting misused words.
12) In-Class feedback for the Draft of the Research Paper
13) Summary vs. Abstract. Wording the abstracts. Efficiency and Effectiveness in abstracts: Why it matters?
14) In-class study: Revising a Complete Research Paper Detecting Errors on a Given Research Based Report

Sources

Course Notes / Textbooks: - Saldanha, G., & O'Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
- Sánchez-Gijón, P., Torres-Hostench, O., & Mesa-Lao, B. (2015). Conducting Research in Translation Technologies. Peter Lang.
- Hartley, J. (2008). Academic Writing and Publishing: A Practical Handbook. Routledge.
References: - Saldanha, G., & O'Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
- Sánchez-Gijón, P., Torres-Hostench, O., & Mesa-Lao, B. (2015). Conducting Research in Translation Technologies. Peter Lang.
- Hartley, J. (2008). Academic Writing and Publishing: A Practical Handbook. Routledge.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Medium 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation 5
2) To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting 3
3) To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment 3
4) To analyse, criticize and comment on translated texts 4
5) To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources 5
6) To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility 5
7) To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language 5
8) To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development 5
9) To gain the awareness of professional and ethical responsibility 5
10) To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications 5
11) To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world 5

Learning Activity and Teaching Methods

Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Course
Okuma
Homework
Problem Çözme
Rapor Yazma
Soru cevap/ Tartışma

Measurement and Evaluation Methods and Criteria

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 14 % 0
Homework Assignments 5 % 30
Midterms 1 % 30
Final 1 % 40
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre Workload
Course Hours 14 3 42
Study Hours Out of Class 14 7 98
Homework Assignments 5 6 30
Midterms 1 2 2
Final 1 2 2
Total Workload 174