English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | IMT203 | ||||
Course Name: | Translation | ||||
Course Semester: | Fall | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | |||||
Course Requirement: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | Necessary | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||
Course Coordinator : | Öğr.Gör. ECEM BAŞAK EMİROĞLU | ||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. ECEM BAŞAK EMİROĞLU Assoc. Prof. FATMA AYLİN AKIN |
||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | This course aims to develop awareness on the relationship between culture and translation. In this course, students are introduced to basic concepts in translation. It emphasizes different types of translation and students are shown translation methods, different text types and dictionary usage. |
Course Content: | This course consists of text analysis, discourse, register, context, skopos and step by step translation practice on informative and operative texts. |
The students who have succeeded in this course;
1) Read a variety of different text types 2) Carry out textual analysis within the framework of translation studies 3) Gain competence in translation-oriented text analysis 4) Determine different functions of language in different texts 5) Analyze the relation between language and text types |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the course | |
2) | Translation as a profession | |
3) | Basic concepts in translation studies | |
4) | Functional theories of translation | |
5) | Translation types | |
6) | Translation methods | |
7) | Use of dictionaries during translation | |
8) | Use of other resources during translation | |
9) | Translation practice | |
10) | Translation practice | |
11) | Translation practice | |
12) | Translation practice | |
13) | Translation practice | |
14) | Revision |
Course Notes / Textbooks: | - Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book for students. Routledge. - Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. - Baker, M., & Saldanha, G. (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. |
References: | - Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book for students. Routledge. - Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. - Baker, M., & Saldanha, G. (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Medium | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation | 4 |
2) | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting | 4 |
3) | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment | 2 |
4) | To analyse, criticize and comment on translated texts | 3 |
5) | To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources | 5 |
6) | To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility | 5 |
7) | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language | 5 |
8) | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development | 5 |
9) | To gain the awareness of professional and ethical responsibility | 4 |
10) | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications | 1 |
11) | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world | 4 |
Anlatım | |
Beyin fırtınası /Altı şapka | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Course | |
Okuma | |
Homework | |
Problem Çözme | |
Proje Hazırlama | |
Soru cevap/ Tartışma |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Homework | |
Bireysel Proje |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 14 | % 0 |
Homework Assignments | 10 | % 20 |
Midterms | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 40 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 60 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 40 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Aktiviteye Hazırlık | Aktivitede Harçanan Süre | Aktivite Gereksinimi İçin Süre | Workload | ||
Course Hours | 14 | 3 | 42 | ||||
Study Hours Out of Class | 14 | 8 | 112 | ||||
Homework Assignments | 10 | 4 | 40 | ||||
Midterms | 1 | 2 | 2 | ||||
Final | 1 | 2 | 2 | ||||
Total Workload | 198 |