English Translation and Interpretation | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | FRE202 | ||||
Course Name: | French IV | ||||
Course Semester: | Spring | ||||
Course Credits: |
|
||||
Language of instruction: | |||||
Course Requirement: | |||||
Does the Course Require Work Experience?: | No | ||||
Type of course: | Area Ellective | ||||
Course Level: |
|
||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||
Course Coordinator : | Assoc. Prof. FATMA AYLİN AKIN | ||||
Course Lecturer(s): |
Öğr.Gör. AYŞİN KARANFİLLİ |
||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | This course aims to provide students with basic French language skills that will help them to communicate at A2 level according to the Common European Framework of Reference for Languages. The course also aims to teach students grammatical structures and skills that will enable them to communicate in French in social settings. |
Course Content: | This course consists of vocabulary, grammar and communicative skills at elementary level as well as various themes such as travel, places, appearance, plans, health, weather, phone conversations and cultural concepts. |
The students who have succeeded in this course;
1) Read, understand, talk, compare and express one's own opinion about newspaper texts on emotions, thoughts and exploration 2) Follow texts related to the comparison between languages 3) Express their own opinions 4) Answer the questions of listening texts on current issues 5) Answer questions about the speeches listened to 6) Write letters and emails 7) Share creatively in blogs, forums, internet and newspapers |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the course (introduction au cours) | |
2) | Reported speech, past tense, future tense (discours rapporté, le passé, le futur) | |
3) | Environmental awareness (sensibilisation à l'environnement) | |
4) | France and other countries (la France et des autres pays) | |
5) | Necessity, conditional mood (nécessité, mode conditionnel) | |
6) | Probability, conditional mood (probabilité, mode conditionnel) | |
7) | Business life (la vie des affaires) | |
8) | Future in the past (futur anterieur) | |
9) | Conservation, conditional mood (préservation, mode conditionnel) | |
10) | Ideas, wishes, desires (idées, souhaits, envies) | |
11) | Past tense, future tense (le passé, le futur) | |
12) | Probability in the future (probabilité dans le futur) | |
13) | Borrowings from English into French (emprunts de l`anglais vers le français) | |
14) | Revision (révision) |
Course Notes / Textbooks: | - Menand, R., Hutchings, L., & Hirschprung, N. (2009). Le Nouveau Taxi ! 2 - Cahier d`exercices. Hachette. - Menand, R., Hutchings, L., & Hirschprung, N. (2009). Le Nouveau Taxi ! 2 - Livre de l`élève. Hachette. - Grégoire, M., & Thiévenaz, O. (2018). Grammaire progressive du français - Niveau intermédiaire (A2/B1). Clé international. |
References: | - Menand, R., Hutchings, L., & Hirschprung, N. (2009). Le Nouveau Taxi ! 2 - Cahier d`exercices. Hachette. - Menand, R., Hutchings, L., & Hirschprung, N. (2009). Le Nouveau Taxi ! 2 - Livre de l`élève. Hachette. - Grégoire, M., & Thiévenaz, O. (2018). Grammaire progressive du français - Niveau intermédiaire (A2/B1). Clé international. |
No Effect | 1 Lowest | 2 Medium | 3 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation | 4 |
2) | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting | 3 |
3) | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment | 3 |
4) | To analyse, criticize and comment on translated texts | 3 |
5) | To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources | 5 |
6) | To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility | 5 |
7) | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language | 4 |
8) | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development | 5 |
9) | To gain the awareness of professional and ethical responsibility | 5 |
10) | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications | 2 |
11) | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world | 2 |
Anlatım | |
Beyin fırtınası /Altı şapka | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Course | |
Grup çalışması ve ödevi | |
Okuma | |
Homework | |
Problem Çözme | |
Rol oynama | |
Soru cevap/ Tartışma |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Homework |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 14 | % 10 |
Quizzes | 1 | % 10 |
Homework Assignments | 10 | % 10 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 40 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 60 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 40 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Aktiviteye Hazırlık | Aktivitede Harçanan Süre | Aktivite Gereksinimi İçin Süre | Workload | ||
Course Hours | 14 | 3 | 42 | ||||
Study Hours Out of Class | 14 | 6 | 84 | ||||
Homework Assignments | 10 | 4 | 40 | ||||
Quizzes | 1 | 2 | 2 | ||||
Midterms | 1 | 2 | 2 | ||||
Final | 1 | 2 | 2 | ||||
Total Workload | 172 |