IMT101 Listening and Speaking Skills for Translators IInstitutional InformationDegree Programs English Translation and InterpretationInformation For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational Qualifications
English Translation and Interpretation

Preview

Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course General Introduction Information

Course Code: IMT101
Course Name: Listening and Speaking Skills for Translators I
Course Semester: Fall
Course Credits:
ECTS
5
Language of instruction:
Course Requirement:
Does the Course Require Work Experience?: No
Type of course: Necessary
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Öğr.Gör. ECEM BAŞAK EMİROĞLU
Course Lecturer(s): Öğr.Gör. ECEM BAŞAK EMİROĞLU
Dr.Öğr.Üyesi HASAN SEZER
Course Assistants:

Course Purpose and Content

Course Objectives: The aim of this course is to equip students with the fundamental principles required for spoken communication. The coursework and assignments focus on developing pronunciation intonation and effective speaking skills required for translation and interpreting. Also, the course aims to develop effective listening and note-taking skills. In this course, students will learn and practice using body language, evaluating audience qualification and overcoming stage fright.
Course Content: This course consists of formal and informal speech situations; speech presentation, debates; theory of communication, functions of communication; basics of outlining and organising a speech and talking about timely topics and expressing opinion.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
1) Listen to lectures effectively, take notes and ask for clarification questions
2) Adapt listening strategies for abstract and different types of lectures
3) Attend to speeches with non-standard accents
4) Obtain necessary speaking and listening skills for daily discussions and job interviews
5) Present projects using visual aids

Course Flow Plan

Week Subject Related Preparation
1) General Introduction & Introducing Yourself Handouts
2) Identifying jokes and colloquial speech Handouts
3) Identifying jokes and colloquial speech; Listening to Lectures Handouts
4) PROJECT I: Informal debate Handouts
5) Listening to Lectures & Note-taking skills Handouts
6) Preparing & Annotating Presentations Slides Handouts
7) PROJECT II: Informative Speech with slides Handouts
8) Listening to recognize allusions to external events Handouts
9) Listening to recognize allusions to external events Handouts
10) Identifying concensus in a group discussion Handouts
11) Identfiying consensus in group discussion Handouts
12) PROJECT III: Conducting a group discussion Handouts
13) Detecting and repairing lapses in understanding Handouts
14) Revision

Sources

Course Notes / Textbooks: - Skillful 4 Listening and Speaking. Macmillan.
- Hewings, M. (2017). English Pronunciation in Use. Cambridge.
- Yates, J. (2016). Practice Makes Perfect: English Conversation (2nd ed.) McGraw-Hill Education.
References: - Skillful 4 Listening and Speaking. Macmillan.
- Hewings, M. (2017). English Pronunciation in Use. Cambridge.
- Yates, J. (2016). Practice Makes Perfect: English Conversation (2nd ed.) McGraw-Hill Education.

Course - Learning Outcome Relationship

No Effect 1 Lowest 2 Medium 3 Highest
       
Program Outcomes Level of Contribution
1) To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation 3
2) To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting 3
3) To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment 1
4) To analyse, criticize and comment on translated texts 1
5) To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources 5
6) To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility 5
7) To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language 4
8) To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development 5
9) To gain the awareness of professional and ethical responsibility 2
10) To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications 1
11) To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world 3

Learning Activity and Teaching Methods

Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Homework
Problem Çözme
Rapor Yazma
Sosyal Faaliyet

Measurement and Evaluation Methods and Criteria

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework
Bireysel Proje

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 14 % 0
Homework Assignments 10 % 20
Project 3 % 10
Midterms 1 % 20
Final 1 % 50
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 50
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 50
total % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre Workload
Course Hours 14 3 42
Study Hours Out of Class 14 3 42
Presentations / Seminar 3 3 9
Homework Assignments 10 3 30
Midterms 1 2 2
Final 1 2 2
Total Workload 127