Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
Introduction to the course
|
|
2) |
Scope of the translation project, fields and topics to be studied
|
|
3) |
Determining and narrowing down of the project topic
|
|
4) |
Outline/flow of the project |
|
5) |
Citation formats
|
|
6) |
Referencing formats
|
|
7) |
Literature review
|
|
8) |
The introduction part of the project
|
|
9) |
The theoretical background of the project
|
|
10) |
The analysis part of the project and reporting
|
|
11) |
The discussion and conclusion parts of the project
|
|
12) |
The references section of the project and proofreading
|
|
13) |
Evaluation of students' submissions |
|
14) |
Revision |
|
Course Notes / Textbooks: |
- Saldanha, G., & O'Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
- Sánchez-Gijón, P., Torres-Hostench, O., & Mesa-Lao, B. (2015). Conducting Research in Translation Technologies. Peter Lang.
- Hartley, J. (2008). Academic Writing and Publishing: A Practical Handbook. Routledge.
|
References: |
- Saldanha, G., & O'Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
- Sánchez-Gijón, P., Torres-Hostench, O., & Mesa-Lao, B. (2015). Conducting Research in Translation Technologies. Peter Lang.
- Hartley, J. (2008). Academic Writing and Publishing: A Practical Handbook. Routledge.
|
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation |
5 |
2) |
To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting |
4 |
3) |
To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment |
4 |
4) |
To analyse, criticize and comment on translated texts |
4 |
5) |
To access information and to do research in line with that; to use databases, translation programs and other information resources |
5 |
6) |
To develop efficient individual and group working skills; to take responsibility |
5 |
7) |
To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language |
5 |
8) |
To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development |
5 |
9) |
To gain the awareness of professional and ethical responsibility |
5 |
10) |
To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications |
5 |
11) |
To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to be informed about the problems of the contemporary world |
5 |