IMT208 Communication and Media TranslationKurumsal BilgilerAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler İçin BilgilerDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Course General Introduction Information

Ders Kodu: IMT208
Course Name: **
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
6
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Doç. Dr. FATMA AYLİN AKIN
Dersi Veren(ler): Dr.Öğr.Üyesi SERPİL KILIÇ
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu dersin amacı, öğrencileri medya metinleri çevirirken göz önüne alınması gereken uygun yaklaşımlar ve yöntemlerle tanıştırmaktır. Bu ders kapsamında öğrencilerin; ekonomi,
politika, popüler bilim ve yaşam tarzı gibi konulardaki metinleri çözümleyip çevirmeleri için gerekli bilgi ve becerileri edinmeleri hedeflenmektedir.
Dersin İçeriği: Bu ders; haber makaleleri, başlıklar, girişler, piramit ve ters piramit haber yapıları ve çeviri faaliyetleri, basın tarihi ve medyadaki teknolojik gelişmeler konularını içerir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Haber başlıklarını, giriş paragraflarını ve haber metinlerini yazabilme
2) Hukuk, suç, politika, bilim ve ekonomi gibi konularda terminolojik çalışmalar yapabilme
3) Türkçe ve İngilizce haber metinlerini okuma, yazma ve çevirme alıştırmaları yapabilme
4) Türkçe ve İngilizce haber geleneklerinin temel farklılıklarını kavrayacak becerileri edinme
5) Meslek etiği konusunda bilgi ve farkındalığa erişebilme

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Derse giriş
2) Haber başlıkları
3) Gazetelerin bağlamı
4) Politika haberlerinin çevirisi
5) Ekonomi haberlerinin çevirisi
6) Suç haberlerinin çevirisi
7) Spor haberlerinin çevirisi
8) Dergilerin dili
9) Dergilerin bağlamı
10) Moda metinlerinin çevirisi
11) Yaşam tarzı metinlerinin çevirisi
12) Okuyucu mektuplarının çevirisi
13) Astroloji metinlerinin çevirisi
14) Genel tekrar

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: -  Reah, D. (2002). The Language of Newspapers. Routledge.
-  Bielsa, E. (2022). The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge.
-  McLoughlin, L. (2000). The Language of Magazines. Routledge.
Diğer Kaynaklar: -  Reah, D. (2002). The Language of Newspapers. Routledge.
-  Bielsa, E. (2022). The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge.
-  McLoughlin, L. (2000). The Language of Magazines. Routledge.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Okuma
Ödev
Problem Çözme
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Sunum

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 14 % 0
Ödev 4 % 20
Projeler 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 30
Final 1 % 40
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 60
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 40
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ders Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 7 98
Sunum / Seminer 1 6 6
Ödevler 4 5 20
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 170