IMT473 Translation as a ProfessionKurumsal BilgilerAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler İçin BilgilerDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Course General Introduction Information

Ders Kodu: IMT473
Course Name: Çevirmenlik Mesleği
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
6
Öğretim Dili:
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Bölüm Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Doç. Dr. FATMA AYLİN AKIN
Dersi Veren(ler): Öğr. Gör. Ahmet Çallı
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu dersin amacı, öğrencilerin çevirmenlik mesleği hakkında kapsamlı bilgi edinmesini ve mezun olduklarında mesleklerinde yetkin birer çevirmen olmaları için gerekli dil becerisi, meslek bilgisi ve teknik donanıma (çeviri belleği, bilgisayar destekli çeviri programları ve proje yönetimi programlarını kullanma, vb.) sahip olmalarını sağlamaktır.
Dersin İçeriği: Bu dersin amacı, öğrencilerin çevirmenlik mesleği hakkında kapsamlı bilgi edinmesini ve mezun olduklarında mesleklerinde yetkin birer çevirmen olmaları için gerekli dil becerisi ve teknik donanıma (çeviri belleği, bilgisayar destekli çeviri programları ve proje yönetimi programlarını kullanma, vb.) sahip olmalarını sağlamaktır. Derste öğrenciler bi

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) çevirmende bulunması gereken özellikler ve becerileri öğrenirler.
2) çevirmenin yasal ve mali yükümlülüklerini öğrenirler.
3) Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler çeviride gizlilik ve etik konuları hakkında bilgi sahibi olurlar.
4) farklı çalışma modelleri (şirket kurma veya serbest çevirmen olarak çalışma) gibi konularda detaylı bilgi edinirler.
5) çeviride kullanılan teknolojik araçlar hakkında bilgi sahibi olurlar.

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Ders hakkında genel bilgi ve izlencenin tartışılması Ders izlencesi
2) Çevirmenlik mesleği: çevirmen nedir ne değildir. Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
3) Uzmanlık gerektiren çeviri alanları Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
4) Çevirmenin yasal yükümlülükleri Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
5) Çeviride etik Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
6) Gizlilik ve güvenirlik Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
7) Ara sınav -
8) Çevirmenin sahip olması gereken beceriler ve teknik / teknolojik donanım Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
9) Çeviri araçları ve internetin kullanımı Kaynaklardan derlenen ilgili bölümler
10) Çevirmenin çalışma ortamı Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
11) Çevirmenlik mesleği ile ilgili yürürlükte olan mevzuat Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
12) Çalışma modelleri – şirket kurma Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
13) Çalışma modelleri- serbest çevirmen olarak çalışma Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
14) Çeviride kalite Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
15) Genel tekrar Öğretmenin hazırladığı örnek metinler
16) Final sınavı -

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: 1. Gouadec, Daniel. Translation as a profession. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., c2007
2. Sofer, Morry. The Global Translator's Handbook. Plymouth: Taylor Trade Publishing, 2013.
3. Samuelsson-Brown, Geoffrey. A Practical Guide for Translators. Toronto: Multilingual Matters. 2010.
4. Various texts provided by the Instructor
Diğer Kaynaklar: 1. Gouadec, Daniel. Translation as a profession. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., c2007
2. Sofer, Morry. The Global Translator's Handbook. Plymouth: Taylor Trade Publishing, 2013.
3. Samuelsson-Brown, Geoffrey. A Practical Guide for Translators. Toronto: Multilingual Matters. 2010.
4. Various texts provided by the Instructor

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olabilme; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme 2
2) Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptayabilme, tanımlayabilme, formüle edebilme ve çözebilme 2
3) Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanabilme; simultane kabin donanımlarını etkin kullanabilme 3
4) Çevirileri analiz edebilme, eleştirebilme ve yorumlayabilme 2
5) Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme 2
6) Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme, sorumluluk alabilme 2
7) Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurabilme; İngilizcede akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi edinebilme 1
8) Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliğini kavrayabilme; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleyebilme ve kendini sürekli yenileyebilme 3
9) Mesleki ve etik sorumluluk bilinci edinebilme 3
10) Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç sahibi olabilme; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık edinebilme 3
11) Mütercim ve tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincine varabilme ve çağın sorunları hakkında bilgi edinebilme 3

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Ödev
Proje Hazırlama

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 15 % 5
Küçük Sınavlar 2 % 5
Ödev 8 % 10
Ara Sınavlar 1 % 30
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ders Saati 16 3 48
Ödevler 8 4 32
Küçük Sınavlar 2 4 8
Ara Sınavlar 1 15 15
Final 1 25 25
Toplam İş Yükü 128