TRD112 Turkish Language IIKurumsal BilgilerAkademik Programlar İngilizce Mütercim ve TercümanlıkÖğrenciler İçin BilgilerDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal Yeterlilikler
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Önizleme

Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Course General Introduction Information

Ders Kodu: TRD112
Course Name: Türk Dili II
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
AKTS
2
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Zorunlu
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü: Doç. Dr. FATMA AYLİN AKIN
Dersi Veren(ler): Prof. Dr. FAHRİ TEMİZYÜREK
Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Türk dilinin söz dizimi özelliklerini ana çizgileriyle tanıtmak; metin çözümleme becerisini geliştirmek; Türkçeyi doğru ve güzel kullanabilme yeteneği kazandırmak.
Dersin İçeriği: Bu ders, söz dizimi, kelime grupları, cümle, cümlenin ögeleri ve cümle dışı ögeler, cümle çeşitleri, çeşitli metinler üzerinde cümle tahlilleri, kurallara aykırı yazılmış metinlerin
incelenmesi, cümle düzeyinde anlatım bozuklukları, yazılı anlatım türleri ve sözlü anlatım türlerini içerir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1) Türkçenin söz dizimi özelliklerini kavrayabilme
2) Türkçenin cümle yapısı ile ilgili özelliklerini kavrayabilme, cümle çeşitlerini belirleyebilme
3) Doğru ve anlaşılır cümle kurabilme
4) Farklı metinler üzerinde cümle çözümleyebilme becerisini kazanabilme
5) Anlatım bozukluğundan kaynaklanan iletişim sorunlarını belirleyebilme
6) Bilimsel yazılarda Türk dilinin özelliklerini kavrayabilme
7) Yazılı ve sözlü anlatım türlerinin özelliklerini kavrayabilme

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Ders programı hakkında genel bilgi. Kaynakların belirtilmesi. Ödev programının belirlenmesi
2) Söz dizimi Sözcük grupları
3) Söz dizimi Sözcük grupları
4) Söz dizimi cümle ögeleri
5) Söz dizimi cümle çeşitleri
6) Günlük yaşamda, basın yayın organları, internet vb.nde karşılaşılan söz dizimi yanlışlarının örneklenmesi
7) Söz dizimi yanlışlarının örneklenmesi
8) Söz dizimi yanlışlarının örneklenmesi
9) Anlatım Yöntemleri
10) Yazılı anlatım türleri hakkında genel bilgi
11) Yazılı anlatım türleri örnekleri
12) Yazılı anlatım türleri örnekleri
13) Sözlü anlatım türleri hakkında genel bilgi Sözlü anlatım türleri örnekleri
14) Dönem konularının genel değerlendirmesinin yapılması ve öğrencilere verilen ödevlerin alınması

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: - ERGİN, Muharrem (2003), Türk Dil Bilgisi, İstanbul: Bayrak Yay.
- KORKMAZ, Zeynep, Hamza Zülfikar vd. (2003), Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Ankara: Yargı Yay.
- YENİÇERİ, Hüseyin vd. (2011), Dil ve Anlatım, Ankara: Gazi Kitabevi.
Diğer Kaynaklar: - ERGİN, Muharrem (2003), Türk Dil Bilgisi, İstanbul: Bayrak Yay.
- KORKMAZ, Zeynep, Hamza Zülfikar vd. (2003), Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Ankara: Yargı Yay.
- YENİÇERİ, Hüseyin vd. (2011), Dil ve Anlatım, Ankara: Gazi Kitabevi.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Orta 3 En Yüksek
       
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olabilme; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme 1
2) Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptayabilme, tanımlayabilme, formüle edebilme ve çözebilme 2
3) Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanabilme; simultane kabin donanımlarını etkin kullanabilme 1
4) Çevirileri analiz edebilme, eleştirebilme ve yorumlayabilme 1
5) Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme 2
6) Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme, sorumluluk alabilme 2
7) Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurabilme; İngilizcede akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi edinebilme 2
8) Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliğini kavrayabilme; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleyebilme ve kendini sürekli yenileyebilme 2
9) Mesleki ve etik sorumluluk bilinci edinebilme 1
10) Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç sahibi olabilme; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık edinebilme 1
11) Mütercim ve tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincine varabilme ve çağın sorunları hakkında bilgi edinebilme 1

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Anlatım
Ders
Okuma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 14 % 0
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Aktiviteye Hazırlık Aktivitede Harçanan Süre Aktivite Gereksinimi İçin Süre İş Yükü
Ders Saati 14 2 28
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 1 14
Ödevler 5 3 15
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 59